Теща, сноха, деверь, шурин - вы точно знаете, какое из этих слов какого родственника обозначает? (Если нет, сверьтесь с полным списком слов, обозначающий родственные отношения.) В русском языке, пожалуй, одна из самых сложных систем называния родственников. Зато, например, у нас нет, в отличие от китайцев, разных обозначений для бабушек и дедушек по материнской и отцовской линиям.
Ученые Чарльз Кемп из Университета Корнеги Мелон и Терри Реджиер из Беркли, ранее изучавшие системы категорий для называния оттенков цвета в разных языках, опубликовали статью в Science о том, как в системах обозначения родственных связей проявляется наша способность к категоризации окружающего мира и основные коммуникативные принципы.
В своем исследовании ученые использовали накопленные антропологами и лингвистами данные о 566 языках мира. При помощи компьютерного анализа этого огромного массива данных Кемп и Реджиер показали, что системы категорий для обозначения родства по всему миру подчиняются одному и тому же закону: каждая такая система - компромисс между простотой и функциональностью. К примеру, самая простая система состояла бы всего из одного термина для всех имеющихся родственников (например, "родственник"). Однако, была бы она эффективной? Нет, поскольку с ее помощью невозможно было бы говорить о каком-то конкретном родственнике.
С другой стороны, в наиболее дробной системе имелся бы отдельный термин для каждого. В таком случае было бы весьма просто объяснить собеседнику, кого мы имеем в виду, но сколько усилий пришлось бы потратить на то, чтобы эту систему выучить!
Именно в этом, соглано авторам исследования, причина того, что далеко не все возможные родственные связи приобретают в языках мира собственные названия. Эти принципы оказались весьма сходны с теми, которые были обнаружены при изучении категорий цвета и пространственных соотношений.
Литература:
-
C. Kemp, T. Regier. Kinship Categories Across Languages Reflect General Communicative Principles. Science, 2012; 336 (6084): 1049.